ترجمة رواية الأديب عماد الدوماني “الفرار من الشرنقة” إلى اللغة الإنجليزية
كتب – طلعت طه
صدرت منذ أيام قليلة النسخة المترجمة من رواية “الفرار من الشرنقة” للكاتب والروائي عماد الدوماني وقبل الحديث عن الرواية وموضوعها وماذا تناولت؟ دعونا نسلط الضوء على الكاتب عماد الدوماني وبعض أعماله الأدبية،
بعض الكتاب والروائيين لا يتحمسون كثيرا لكتابة سيرتهم الذاتية، لأنهم يحبون أن يتعرف إليهم القراء مباشرة حين يطالعون كتبهم ومؤلفاتهم، وكاتبنا الروائي عماد الدوماني واحدا من هؤلاء، لذا سأعطيكم نبذة مختصرة عن رواياته بشكل عام وعن روايته ” الفرار من الشرنقة ” التي تُرجمت إلى اللغة الإنجليزية وحملت “Flee the Cocoonعنوانا هو ”
روايات الكاتب عماد الدوماني تتميز بالديناميكية والتشويق والإثارة، لكنه في الوقت ذاته لا يتبع نمطا واحدا في كتاباته ولا أسلوبا مشابها لغيره، فرواية الفرار من الشرنقة تتمايز بشدة عن روايته الأخرى سراديب الشيطان كما تختلف كل الاختلاف عن رواية أرض المُجمدين، بحيث تصيبك الحيرة وتقول في نفسك إنه لأمر صعب أن يكون مؤلف هذه الروايات شخصا واحدا.
روايات الدوماني تبحر بك في الواقعية السحرية تارة وتطير بك إلى الخيال الجامح تارة وتدخلك قسرا إلى عوالم الرعب تارة أخرى وأحيانا يأسر قلبك حين يكتب في الرومانسية ما يتفرد به عن غيره، أما روايته التي ترجمت إلى اللغة الإنجليزية وهي ” الفرار من الشرنقة ” فهي رواية تتمرد على المألوف وتمنحك جرعة مكثفة من الإثارة والتشويق والخيال الممزوج بالغموض وتجعلك تعيش حالة من القلق والترقب حين تنقل لك جانبا من حياة العوالم الموازية وتصوره لك كأنك تعيشه، كما أن الرواية تحمل بعدا نفسيا واضحا ويتشابك فيها السرد مع الرمزية غير الملغزة.
رواية الفرار من الشرنقة تتسم برؤية فنية مغايرة وشخصيات مرسومة بحرفية عالية تسحبك إلى بحر من الخوف وتغرقك فيه حين تزيح لك الستار وتكشف النقاب عن جانب من حياة أباطرة المال والأعمال وتبرز لك الوجه القبيح لسطوتهم وتلاعبهم بأروح الناس ومصائرهم.
الرواح متوفرة حاليا على المنصات والمتاجر الإلكترونية مثل أمازون ونوبل ولولو وانجرام اسبارك وبانرز ولوك وغيرها من المنصات تحت عنوان “Flee the Cocoon”
الرواية من ترجمة ونشر الشركة الأمريكية Aeeh Press Inc